Please translate following three phrases into Chinese,thanks a lot.A tiny superhero - Batkid!- Saving the day in San Francisco which,thanks to crowds of thousands cheering him on- transformed into Gotham city.5 year old Miles Scott has battled leukem

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 13:24:25
Please translate following three phrases into Chinese,thanks a lot.A tiny superhero - Batkid!- Saving the day in San Francisco which,thanks to crowds of thousands cheering him on- transformed into Gotham city.5 year old Miles Scott has battled leukem

Please translate following three phrases into Chinese,thanks a lot.A tiny superhero - Batkid!- Saving the day in San Francisco which,thanks to crowds of thousands cheering him on- transformed into Gotham city.5 year old Miles Scott has battled leukem
Please translate following three phrases into Chinese,thanks a lot.
A tiny superhero - Batkid!- Saving the day in San Francisco which,thanks to crowds of thousands cheering him on- transformed into Gotham city.5 year old Miles Scott has battled leukemia for four of his five years got his make-a wish foundation wish to be batman.Well,batkid.
He saved a damsel in distress on the cable car tracks,defused a bomb,rescued the giants’ mascot and
Double crossed the riddle,a special edition of the San Francisco chronicle issued in his honor
And for putting the kapow on the bad guys,President Obama offered his congratulations.
I have three phrases to ask you,
What‘s the Chinese meaning of" for four of his five years?
What‘s the Chinese meaning of" Double crossed the riddle'"?
What‘s the Chinese meaning of" putting the kapow on the bad guys?

Please translate following three phrases into Chinese,thanks a lot.A tiny superhero - Batkid!- Saving the day in San Francisco which,thanks to crowds of thousands cheering him on- transformed into Gotham city.5 year old Miles Scott has battled leukem

for four of his five years

他在五年之中有四年 

【楼主应该知道这个故事的背景:5岁的斯科特(Miles Scott)18个月大时被查出患有白血病,至今已经和病魔斗争了近4年】


Double crossed the riddle 为 double crossed the Riddler 之误 【doulbe
是小写开头,紧接在and 后面(cntv网站的原文排版有误!)】

演双簧来迷惑“谜语人”

【当天的表演过程中,有一个“谜语人”和一个“企鹅人”,都是反派人物.小蝙蝠侠斯科特名义上帮助“谜语人”,实际暗中帮警察抓住了他,所以叫做double
cross.】


putting the kapow on the bad guys 中,kapow 应该是 KA-POW!

用绝招制服了坏蛋 

【KA-POW! 指在战斗游戏中,要使出致胜的招数时,大声喊出的口号或咒语】