there was always water on hand in case of fire这句话该如何翻译比较贴切呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 02:04:21
there was always water on hand in case of fire这句话该如何翻译比较贴切呢?

there was always water on hand in case of fire这句话该如何翻译比较贴切呢?
there was always water on hand in case of fire
这句话该如何翻译比较贴切呢?

there was always water on hand in case of fire这句话该如何翻译比较贴切呢?
总是有水在手头边以防火灾.
具体要看句子所在的环境,也可以引申为总要在手头边有准备以防意外发生.

为防火灾,人们(此处补一个逻辑主语)总是把水储备在附近(就是手边,马上就能用的意思).

手头上总要有点钱,以备不时之须
这是大概的意思,总之 ,不能看字面上的意思,因为这是一句英语俗语

手上总是有水以防火