”自相矛盾”的译文及启示要交的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 03:39:19
”自相矛盾”的译文及启示要交的

”自相矛盾”的译文及启示要交的
”自相矛盾”的译文及启示
要交的

”自相矛盾”的译文及启示要交的
[典故]
从前有个楚国的商人在市场上出卖自制的长矛和盾牌.他先把盾牌举起来,一面拍着一面吹嘘说:“我卖的盾牌,最牢最牢,再坚固不过了.不管对方使的长矛怎样锋利,也别想刺透我的盾牌!”停了一会儿,他又举起长矛向围观的人们夸耀:“我做的长矛,最快最快,再锋利不过了.不管对方抵挡的盾牌怎样坚固,我的长矛一刺就透!”围观的人群中有人问道:“如果用你做的长矛来刺你做的盾牌,是刺得透还是刺不透呢?”.楚国商人涨红着脸,半天回答不上来.
[提示]
说话、写文章,如果在同一时间和同一关系中,竟有两种相反的说法,前后互相抵触,那就会矛盾百出,象楚国商人一样经不住驳斥.这则寓言故事已经深入人心,“自相矛盾”也已成为人们常用的词语.
[原文]
楚人有鬻盾与矛者①,誉之曰②:“吾盾之坚,物莫能陷也③.”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也.”或曰④:“以子之矛陷于之盾,何如?”其人弗能应也.——《韩非子》
[注释]
①鬻(yù)——卖.
②誉——赞美.
③陷——攻破.这里是刺透的意思.
④或曰——有的人说.
[译文]
楚国有个卖矛和盾的人,夸他的盾说:“我的盾很坚固,任何武器都刺不破它.”又夸他的矛说:“我的矛很锐利,没有什么东西穿不透的.”有人质问他:“拿你的矛去刺你的盾,结果会怎样?”那人便答不上话来了.本来嘛,坚不可破的盾和无坚不穿的矛是不能同时并存的.
[英译]
△His Spear Against His Shield (Zi Xiang Maodun)
A man of the state of Chu had a spear and a shield for sale. He was loud in praises of his shield.
"My shield is so strong that nothing can pierce it through."
He also sang praises of his spear.
"My spear is so strong that it can pierce through anything."
"What would happen," he was asked, "if your spear is used to pierce your shield?"
It is impossible for an impenetrable shield to coexist with a spear that finds nothing impenetrable.
△The Man Who Sold Spears and Shields
In the State of Chu lived a man who sold shields and spears.
" My shields are so strong, "he hoasted, "that nothing can oierce them. My spears are so sharp that there is nothing they cannot spierce."
"What if one of your spears strikes one of your shields?" someone
asked him.
The man had no answer to that.