新唐书 列传第五十七 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 04:57:51
新唐书 列传第五十七 翻译

新唐书 列传第五十七 翻译
新唐书 列传第五十七 翻译

新唐书 列传第五十七 翻译
刘子玄,名知几,因为避玄宗的名讳,所以就用他的字来代替.十二岁时,父亲给他讲授《古文尚书》,学业不见长进,父亲恼怒,用小杖责打来督促他.后来听说父亲要给兄长们讲授《春秋左氏传》,刘子玄混在里面去听,回来后就剖析疑难的问题,感叹说:“《古文尚书》要是像这样,我怎么会懈怠呢!”父亲对他的想法感到很惊异,答应给他讲授《春秋左氏传》.过了一年,刘子玄就通览了各种史书.他以擅长文词知名.后来考中进士.
武后证圣初年,下诏令让九品以上的官员陈述朝廷政事得失.刘子玄上书说:“君主不应轻易地授予官职,大臣不应轻易地接受官职.臣子随便地接受官职不是忠诚,君王任意地授予官职不是施恩.如今群臣没有功劳,碰到机遇就能升迁,以致京城中有‘车载斗量,杷椎碗脱’(形容数量多)的谚语.”又说:“刺史任职不是三年以上的不可以转任,应当考核政绩的优劣,明确奖惩.”武后称赞他的直率,但没有采纳他的建议.当时,酷吏横行,祸及善良的人,公卿被诛杀的接连不断.刘子玄为士人没有良知并甘心于这种祸乱之状而感到哀伤,写了《思慎赋》来讽议时事.
几度升迁做到了凤阁舍人,兼修国史.中宗时,提拔为太子率更令,以耿介正直要求自己,多年没有升迁.适逢天子西回长安,刘子玄自己请求留在东都.三年,有人上书说刘子玄身为国家的史臣却私自著述,朝廷派人从驿路征召他到京师,担任写史的事务,迁任秘书少监.当时宰相韦巨源、纪处讷、杨再思、宗楚客、萧至忠都兼任监修,刘子玄苦于长官太多,想法、观点不统一,而萧至忠又多次指责他编写无成效,加之仕途不顺利,于是奏记请求离职,并借机向萧至忠上书,对他讲了著史的“五不可”.又说:“朝廷虽重用史官的才能,却没有给予史官相应优厚的礼遇.萧至忠看过之后,感叹爱惜他的才华,没有准许他离职.宗楚客等人憎恶刘子玄的批评直率严厉,对史官们说:“这个人作书,想把我们置于何地?”
当初,刘子玄编修《武后实录》,有所改正,而武三思等人不采纳.刘子玄以为自己虽被朝廷任用,但自己的意愿却不能实现,于是著《史通》,来讥刺品评古今的史书.徐坚读《史通》后,感叹道:“写史的人应当把这本书作为自己的座右铭.”
开元初年,刘子玄调任左散骑常侍.正赶上他的儿子任太乐令,犯事被治罪,刘子玄向宰相求情,玄宗发怒,把刘子玄贬到安州作别驾.在安州去世,享年六十一岁.刘子玄善于提出新的见解,论辩考据清晰敏锐,认为当时的那些文士们都不如自己,朝廷有所论著他总要参与修撰.在他去世后,玄宗阅读《史通》,称赞写得好.追赠他为工部尚书,谥号为文.