英语翻译少翻译半个字老子一分不给,别从“欧阳公”开始,那种乌鬼的人我最恨了 下面是全文:藏书画者多取空名,偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”.又有观画而以手摸之

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 19:22:33
英语翻译少翻译半个字老子一分不给,别从“欧阳公”开始,那种乌鬼的人我最恨了 下面是全文:藏书画者多取空名,偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”.又有观画而以手摸之

英语翻译少翻译半个字老子一分不给,别从“欧阳公”开始,那种乌鬼的人我最恨了 下面是全文:藏书画者多取空名,偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”.又有观画而以手摸之
英语翻译
少翻译半个字老子一分不给,别从“欧阳公”开始,那种乌鬼的人我最恨了 下面是全文:
藏书画者多取空名,偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”.又有观画而以手摸之,相传以谓色不隐指者为佳画,此又在耳鉴之下,谓之“揣骨听声”.
欧阳公尝得一古画牡丹丛,其下有一猫,未知其精粗.丞相正肃吴公与欧公姻家,一见,曰:“此正午牡丹也.何以明之?其花披哆而色燥,此日中时花也.猫眼黑睛如线,此正午猫眼也.有带露花,则房敛而色泽.猫眼早暮则睛圆,日高渐狭长,正午则如一线耳.”此亦善求古人笔意也.

英语翻译少翻译半个字老子一分不给,别从“欧阳公”开始,那种乌鬼的人我最恨了 下面是全文:藏书画者多取空名,偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”.又有观画而以手摸之
多数的书画收藏家只徒取得一个空名,偶然传说是钟繇、王羲之、顾恺、陆机的笔迹,看见的人就争着要买.这就是所谓“耳鉴”(以耳代目).又有人用手摸画来看画,传说画里的颜色遮不住手指的画才是好画.这种说法就比“耳鉴”更下一等了.这可以称之为“揣骨听声”.(用摸骨骼听声音来看相).
欧阳修曾经得到一副古画——牡丹花丛,花下有一只猫,他不了解这幅画的好坏.丞相正肃吴公与欧家是姻亲,一见到这幅画,就说:“这是画的正午时间的牡丹.怎么知道的呢?这花的花瓣展开,散发而且色泽干燥,这是中午时的花.猫的黑眼珠像一条线,这是正午的猫眼.如果是有带露的花,那花房就会收敛而花色就润泽潮湿.猫眼在早晨或夜暮其黑眼珠就浑圆,太阳渐高,眼珠就渐狭长,到正午就如一线了.”这样来解释也算得很会体会古人的笔意了.

收藏书画的,大都喜欢捏造虚的名头,说偶然得到钟繇、王羲之、顾恺之、陆探微的手笔,见到的人争相购买,这就是平时所说的只凭耳闻,不重亲见的“耳鉴”。又有看画而用手抚摸画的,据说凭手指就能摸出颜色并辨别是不是好画,这种方法又在耳鉴之下了,称它叫“揣骨听声”。欧阳修曾经得到一幅古画,画面上是一丛牡丹,牡丹下蹲着一只猫。欧阳修不知道这幅画的优劣。丞相吴育是欧阳修的亲家,他看到这幅古画后说:“这是正午的牡丹。...

全部展开

收藏书画的,大都喜欢捏造虚的名头,说偶然得到钟繇、王羲之、顾恺之、陆探微的手笔,见到的人争相购买,这就是平时所说的只凭耳闻,不重亲见的“耳鉴”。又有看画而用手抚摸画的,据说凭手指就能摸出颜色并辨别是不是好画,这种方法又在耳鉴之下了,称它叫“揣骨听声”。欧阳修曾经得到一幅古画,画面上是一丛牡丹,牡丹下蹲着一只猫。欧阳修不知道这幅画的优劣。丞相吴育是欧阳修的亲家,他看到这幅古画后说:“这是正午的牡丹。根据什么来判断它(是正午的牡丹)呢?画中的牡丹萎靡无力,颜色干燥,这恰是花在正午阳光照射下的样子;猫的瞳孔缩成一条线,这就是正午时猫的眼睛。如果是带有露水的花,那么花心是聚拢的,而且颜色显得光泽滋润。猫的瞳孔早晚都是圆的,太阳渐渐移向正中,猫瞳孔渐渐变成狭长,到了正午就像一条线了。”这也是善于探求古人笔下的意境啊!

收起