为什么“男孩的名字”翻译是“the name of the boy",而“我妹妹的朋友”翻译却是“the friend of my sister's".我为什么一个要用名词所有格,而一个不用?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 03:42:37
为什么“男孩的名字”翻译是“the name of the boy

为什么“男孩的名字”翻译是“the name of the boy",而“我妹妹的朋友”翻译却是“the friend of my sister's".我为什么一个要用名词所有格,而一个不用?
为什么“男孩的名字”翻译是“the name of the boy
",而“我妹妹的朋友”翻译却是“the friend of my sister's".我为什么一个要用名词所有格,而一个不用?

为什么“男孩的名字”翻译是“the name of the boy",而“我妹妹的朋友”翻译却是“the friend of my sister's".我为什么一个要用名词所有格,而一个不用?
我妹妹的朋友应该是 the friend of my sister 不是所有格 .
你看错了

因为name是无生命词汇 而friend是由生命的词汇 名词所有格,表物是“谁的”,若为生命词,加“’s”即可行;词尾有 s,仅加 ' 。并列名词后,各自和共有,前者分别加,后者最后加;若为无生命词,of 所有格,前后须倒置,这是硬规则。

所有个形式表示的是“这个朋友”是“我妹妹朋友”中的一个。相当于my sister's friends。
如果这个男孩有很多名字的话,也可以用所有格形式,但一般情景对话中不会出现这种情况。

不清楚,对不起。应该是答案错了吧

the friend of my sister's 翻译为我妹妹的一个朋友(她有很多朋友)

-'s双重所有格可以用于“of 结构”之后,如:a friend of my father's
出现此种情况是因为在一个名词前通常有一个限定词。
例如在son 之前,我们不会同时用this 和my 两个限定词,而只可以说 this son of mine(我的这个儿子)<...

全部展开

the friend of my sister's 翻译为我妹妹的一个朋友(她有很多朋友)

-'s双重所有格可以用于“of 结构”之后,如:a friend of my father's
出现此种情况是因为在一个名词前通常有一个限定词。
例如在son 之前,我们不会同时用this 和my 两个限定词,而只可以说 this son of mine(我的这个儿子)
本句中是在friend 之前有一个the。我们不能说this my sister's firend. 而只能说the friend of my sister.而my sister's friend表示我的妹妹只有一个朋友。
参见新概念英语第二册 第十课 语法
这样的解释我想你应该明白了。

收起