求助Eleven deaths have been blamed on the wide-ranging storm .have been blamed 不应该是“已经被谴责”的意思吗?但翻译不通啊,求大神翻译,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 00:49:45
求助Eleven deaths have been blamed on the wide-ranging storm .have been blamed 不应该是“已经被谴责”的意思吗?但翻译不通啊,求大神翻译,

求助Eleven deaths have been blamed on the wide-ranging storm .have been blamed 不应该是“已经被谴责”的意思吗?但翻译不通啊,求大神翻译,
求助Eleven deaths have been blamed on the wide-ranging storm .have been blamed 不应该是
“已经被谴责”的意思吗?但翻译不通啊,求大神翻译,

求助Eleven deaths have been blamed on the wide-ranging storm .have been blamed 不应该是“已经被谴责”的意思吗?但翻译不通啊,求大神翻译,
这里的blame是归咎于……的意思
所以这句是十一人的死亡一直归因于大范围的风暴.

Eleven deaths have been blamed on the wide-ranging storm .
字面意思却是“已经被谴责”,但这句话不能从字面去翻译。已经有11人死于大范围降雪了。