请指教.adult and children’s version 应该翻译为:成人的版本和孩子的版本,还是应该翻译“大人和孩子”的版本(就是二者共同的版本),如果是翻译成其中的一个意思,那么请问另一个意思的话

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 13:04:50
请指教.adult and children’s version 应该翻译为:成人的版本和孩子的版本,还是应该翻译“大人和孩子”的版本(就是二者共同的版本),如果是翻译成其中的一个意思,那么请问另一个意思的话

请指教.adult and children’s version 应该翻译为:成人的版本和孩子的版本,还是应该翻译“大人和孩子”的版本(就是二者共同的版本),如果是翻译成其中的一个意思,那么请问另一个意思的话
请指教.
adult and children’s version 应该翻译为:成人的版本和孩子的版本,还是应该翻译“大人和孩子”的版本(就是二者共同的版本),如果是翻译成其中的一个意思,那么请问另一个意思的话应该怎么说?

请指教.adult and children’s version 应该翻译为:成人的版本和孩子的版本,还是应该翻译“大人和孩子”的版本(就是二者共同的版本),如果是翻译成其中的一个意思,那么请问另一个意思的话
英语所有格有一个规则.如表示几个人共有一样东西,只需在最后一个人的名字后加’s,如表示各自所有,则需在各个名字后加’s.所以这里意思是大人和孩子的版本.
若表示分别的,应该是adult’s and children’s version

因为adult和children是对立的,所以这里硬挨是成人版本和孩子版本。这里有一个省略 adult's version and children's version.大人和孩子 的版本这个说法本来就有点牵强。还是要通过上下文来说明白。

成人和孩子的版本 ,二者共同的版本
成人的版本和孩子的版本应该是adult ’s and children’s version

两者共同的~~~另一个意思应该是adults‘ and children’s versions

应该是 成人和孩子的版本 adult and children's versions