问一个英语句子,patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap,这里and为什么和is连用,怎么翻译,这里的and

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 03:15:24
问一个英语句子,patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap,这里and为什么和is连用,怎么翻译,这里的and

问一个英语句子,patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap,这里and为什么和is连用,怎么翻译,这里的and
问一个英语句子,
patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap,这里and为什么和is连用,怎么翻译,这里的and

问一个英语句子,patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap,这里and为什么和is连用,怎么翻译,这里的and
原句是这样的吧.分析一下它的结构.First,patents in fields【 where innovation moves fast and is relatively cheap】—like computing—should have shorter terms than those in areas where it is slowerand more expensive—like pharmaceuticals.
where引导的状语从句.首先从句也是一个句子,句子有且只有一个谓语动词.如果有连接词,比如and,那么可以有两个谓语动词.ininnovation moves fast and is relatively cheap创新速度快和相对廉价这个句子里,move是动词,and后面也需要一个动词,即is 这个be 动词.并且与后面的cheap形容词来连用.这里的and的意思就是“和”,表并列.

这是一个同等,或者的意思

patents in field 专业领域
innovation moves fast and is relatively cheap 革新迅速而且廉价
field 是先行词, 后面跟了一个where引导的地点状语从句,意思是“革新迅速而且廉价的领域”在这个地点状语从句中,innovation是主语,moves fast和 is relatively cheap是两个并列的谓语...

全部展开

patents in field 专业领域
innovation moves fast and is relatively cheap 革新迅速而且廉价
field 是先行词, 后面跟了一个where引导的地点状语从句,意思是“革新迅速而且廉价的领域”在这个地点状语从句中,innovation是主语,moves fast和 is relatively cheap是两个并列的谓语部分,都是围绕主语innovatioin述说的。
patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap革新迅速且廉价的领域的专利

收起

is的主语innovation,用and并列

不是 and 和 is连用,而是 moves fast 和 is relatively cheap 同时说明 innovation,所以这两个短语之间用 and,可以翻译成:革新迅速并相较廉价领域里的专利

这样说吧:
patents in field是一个名词,专业领域的意思;
然后where innovation moves fast是修饰patents in field的。。。
而is是连着patents in field的,不是连着patents的,因为patents in field才算是这个句子的一个名词。。。
也就是相当于patents in fields...

全部展开

这样说吧:
patents in field是一个名词,专业领域的意思;
然后where innovation moves fast是修饰patents in field的。。。
而is是连着patents in field的,不是连着patents的,因为patents in field才算是这个句子的一个名词。。。
也就是相当于patents in fields is relatively cheap。。。
不要受到fields 影响,patents in fields才是主角。。。

收起

is relatively cheap与moves fast 并列。

其实这里的and 后面省略了That。这是同位语作主语的句子。这里的and 翻成汉语为“而且”它和前面的patents in fields where innovation moves fast 从句都做主语。谓语为 is。 这句话翻成中文: 专利领域的创新更迭是迅捷的而且它的费用相对来讲是低廉的。

问一个英语句子,patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap,这里and为什么和is连用,怎么翻译,这里的and 用put in造一个英语句子 一个英语句子的理解问题原句: Companies are unlikely to file many more patents for human DNA molecules给出的翻译:公司不大可能申请到更多的人类 DNA 分 子的专利我自己的翻译:公司不太可能去申请更多 英语纠错(可能一个句子里有好几个)There is a f in the word flower.There is an u in the word use 英语问句子 patents issued 问一个英语句子语法问题Just in a trice, his famous books were claimed to be out of stock.这句话哪里语法不规范? 关于英语句子顺序的问下,正确的句子顺序是下列中的哪一个或者另外一个:How many birds in the apple tree can you see?How many birds can you see in the apple tree? My parents often go to moyies on Sundays(用father代替patents改写句子) 问一个英语句子的语法Where do you suggest I should stay in Beijing 这个句子中,suggest后面为什么没有that,不是有一个句型是sb suggested that吗? 问年龄的英语句子 用in 2008造一个英语句子用in 2008造一个英语句子用in 2008造一个英语句子并说出你写的句子的汉语意思 don't spit in p? 问p后补充成一个单词 使句子符合题意 “花”英语造句人+spend+(in)doing sth一个句子It take to do一个句子物+cost to do 一个句子人+pay to do一个句子 翻译一个英语句子a friend in need is a friend in need 问一个句子 英语口语It would strike twelve in twenty minutes' time.minutes' time?“'”我主要问的是 s 英语并列句省略是否正确的一个句子?并列句:“f(t) at some sampling instants is in a steady state and f(t) at other sampling instants is in a varying state”省略为:“f(t) at some sampling instants is in a steady state and at 英语翻译All patent applications,patents,and literature references cited in this specification are hereby incorporated by reference in their entirety.