孔子的故事 英文翻译孔子劝学 子路见孔子,子曰:“汝何好乐?”对曰:“好长剑.”孔子曰:“吾非此之问也,徒谓以子之所能,而加之以学问,岂可及乎.”子路曰:“学岂益哉也?”孔子曰

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 23:22:29
孔子的故事 英文翻译孔子劝学  子路见孔子,子曰:“汝何好乐?”对曰:“好长剑.”孔子曰:“吾非此之问也,徒谓以子之所能,而加之以学问,岂可及乎.”子路曰:“学岂益哉也?”孔子曰

孔子的故事 英文翻译孔子劝学 子路见孔子,子曰:“汝何好乐?”对曰:“好长剑.”孔子曰:“吾非此之问也,徒谓以子之所能,而加之以学问,岂可及乎.”子路曰:“学岂益哉也?”孔子曰
孔子的故事 英文翻译
孔子劝学
子路见孔子,子曰:“汝何好乐?”对曰:“好长剑.”孔子曰:“吾非此之问也,徒谓以子之所能,而加之以学问,岂可及乎.”子路曰:“学岂益哉也?”孔子曰:“夫人君而无谏臣则失正,士而无教友则失听.御狂马不释策, 御狂马者不得释棰策也操弓不反檠. 弓不反于檠然后可持也木受绳则直,人受谏则圣,受学重问,孰不顺哉.毁仁恶仕,必近于刑. 谤毁仁者憎怒士人必主于刑也君子不可不学.”子路曰:“南山有竹,不柔自直,斩而用之,达于犀革.以此言之,何学之有?”孔子曰:“括而羽之,镞而砺之,其入之不亦深乎.”子路再拜曰:“敬而受教.”
【译文】
孔子对子路说:「你有什么喜好?」子路回答说:「我喜欢长剑.」孔子说:「我不是问这方面.以你的天赋,再加上学习,应该能有好的才能.」子路说:「学习能够增长我们的能力吗?」孔子说:「好比君王如果没有敢进谏的大臣,政事就会有错失;读书人如果没有能够指正自己缺点的朋友,品德就容易有缺失.对性情狂放的马不能放下鞭子,操弓射箭则不能随便更换辅正的檠.树木如果以墨绳来牵引就能长得笔直,人能接受善言规劝就能品格高尚.接受教导认真多问,没有什么学不成的.违背仁德专行恶事的人,随时要接受国法的制裁.所以说君子不能不学习.」子路说:「南山有一种竹子,不须揉烤加工就很笔直,削尖后射出去,能穿透犀牛的厚皮,所以有些东西天赋异秉又何必经过学习的过程呢?」孔子说:「如果在箭尾安上羽毛,箭头磨得锐利,箭不是能射得更深更远吗?」子路听后拜谢说:「真是受益良多.」

孔子的故事 英文翻译孔子劝学 子路见孔子,子曰:“汝何好乐?”对曰:“好长剑.”孔子曰:“吾非此之问也,徒谓以子之所能,而加之以学问,岂可及乎.”子路曰:“学岂益哉也?”孔子曰
Confucius zi lu said: \"what do you have to be fond of?\" Zi lu replied: \"I like a sword.\" The master said, \"I didn't ask for it. With your talent, plus study, should have a good ability.\" Zi lu said: \"learn to increase our ability?\" Confucius said: \"like Kings if not dare by the minister of the government affairs will have missed; if not able to correct himself form the shortcomings of friend, moral character is easy to are missing to the wild horse. Nature can not put down the whip, exercise is not to change bow archery auxiliary is Qing of trees to ink. If the rope to traction can grow straight, one can accept the word can include the highest character. Accept teach more seriously asking, not what can he learn. Against doing only evil things, be ready to accept the law sanctions. So said the gentleman have to learn.\" Zi lu said: \"there is a kind of bamboo nanshan, need not knead roast processing is very straight, shoot out after sharpening, can penetrate the thick skin, so rhino something different grasp why talent through the learning process?\" Confucius said: \"if the arrow on the feather, and grinding it sharp arrows, the arrow is carries deeper further?\" Zi lu after listen to thank humbly said: \"it's benefit.\"