请求用英语翻译这封信,谢谢!赏分!罗林: 罗林好,那天在视频上,我看不清你,但你寄来的相片,我看得很清楚.从你对姨妈的照顾和关心,看得出你是善良的人,令人感动.中国也是讲究孝道的国

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 11:36:36
请求用英语翻译这封信,谢谢!赏分!罗林:    罗林好,那天在视频上,我看不清你,但你寄来的相片,我看得很清楚.从你对姨妈的照顾和关心,看得出你是善良的人,令人感动.中国也是讲究孝道的国

请求用英语翻译这封信,谢谢!赏分!罗林: 罗林好,那天在视频上,我看不清你,但你寄来的相片,我看得很清楚.从你对姨妈的照顾和关心,看得出你是善良的人,令人感动.中国也是讲究孝道的国
请求用英语翻译这封信,谢谢!赏分!
罗林:
罗林好,那天在视频上,我看不清你,但你寄来的相片,我看得很清楚.从你对姨妈的照顾和关心,看得出你是善良的人,令人感动.中国也是讲究孝道的国家.
你的年纪外表并不是最重要的,我是崇尚自然本真的人,穿着端庄大方,不喜欢化妆.我不了解外国男人的审美观,在中国男人和女人的眼中,我是优秀温柔可人的,在我的同龄人中,我是骄娇者.
为了女儿和工作,我失去了自己的生活,我无愧地完成我的义务和天职.我还不是很老的女人,我也需要男人的关爱,也需要快乐.
我生活中喜欢有分寸的浪漫,讨厌轻浮.
我们语言交流暂时有一定困难,到了一定环境生活,语言慢慢没有障碍.
我必须诚实地告诉你,我给你的回复是通过会员俱乐部的,他们为了个人材料的真实性和为会员负责,要等双方见面满意后才能直接来往.
我更多时间用在阅读历史、哲学、文学上,我不看书无法入睡.保重,等待你的复信.

请求用英语翻译这封信,谢谢!赏分!罗林: 罗林好,那天在视频上,我看不清你,但你寄来的相片,我看得很清楚.从你对姨妈的照顾和关心,看得出你是善良的人,令人感动.中国也是讲究孝道的国
Dear Rolin:
Hi Rolin,I couldn't see you clearly on the video the other day,but I saw it very clearly with the photos you've sent me.From the way you taking care of your aunty,I understand that you are a very kind person,and I am deeply moved.China is a country where respecting and caring for elders are very important.
Your age and appearance is not the most important,I like people who shows their true characters,wears appropriate clothes and I don't like makeups.I don't understand the way western man appreciates beauty,but in the eyes of Chinese people,I am a decent,gentle and beautiful person.Comparing with people my age,I am quite outstanding.
I sacrifices a lot in my life for my daughter and for work,I fulfills my duty unregretfully.I am not yet an old lady,me too need care from man,and pleasure.
I like an acceptable level of romance in life,but I hate flirtations.
I understand that we will have problems communicating at the moment.But until some time,when I am used to the lifestyle,the language will not be a problem.
I must tell you honoursly that my reply to you is through a member only club.They need to ensure that every member's information is accurate,and everyone's agreement to allow them to interact each other
I use quite a lot of time in reading history,literature and philosophy,I can't sleep without reading.
In the mean time,please take care,I am waiting for your reply
这里说一点附录,这是征介信之类的吧,楼主你要加油哦!偶也同意一楼的话说,到国外的话要小心,但是相信楼主自己有一定的生活经验,会没问题的.
嗯...这里说的the other day是比较正确的,用that day的话,听上去会觉得很硬,毕竟中文和英文语法差很远,直译的话总会有点奇怪
偶也觉得有点长,但是没办法,因为要把楼主想说的全部说进去.而且翻英文本来就会比中文长很多,想想那几本《哈利波特》,英文的都是字典一样厚,中文只有其中三分之一不到

哎,先不给你翻,提醒你,有的外国人很坏的,你语言又不通,小心受骗

2楼翻译的好。。。。

分析2楼的翻译:“I couldn't see you clearly on the video the other day”是“the other day"吗?是 那一天 哦~所以应该是"that day"。反正觉得翻译的有点罗嗦~