英语翻译感激不尽!Karoline Friederike Louise Maximiliane von Günderrode (February 11,1780 - July 26,1806)Die eine KlageWer die tiefste aller WundenHat in Geist und Sinn empfundenBittrer Trennung Schmerz;Wer geliebt was er verloren,Lassen mu&#

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 14:51:13
英语翻译感激不尽!Karoline Friederike Louise Maximiliane von Günderrode (February 11,1780 - July 26,1806)Die eine KlageWer die tiefste aller WundenHat in Geist und Sinn empfundenBittrer Trennung Schmerz;Wer geliebt was er verloren,Lassen mu&#

英语翻译感激不尽!Karoline Friederike Louise Maximiliane von Günderrode (February 11,1780 - July 26,1806)Die eine KlageWer die tiefste aller WundenHat in Geist und Sinn empfundenBittrer Trennung Schmerz;Wer geliebt was er verloren,Lassen mu&#
英语翻译
感激不尽!
Karoline Friederike Louise Maximiliane von Günderrode (February 11,1780 - July 26,1806)
Die eine Klage
Wer die tiefste aller Wunden
Hat in Geist und Sinn empfunden
Bittrer Trennung Schmerz;
Wer geliebt was er verloren,
Lassen muß was er erkoren,
Das geliebte Herz,
Der versteht in Lust die Thränen
Und der Liebe ewig Sehnen
Eins in Zwei zu sein,
Eins im Andern sich zu finden,
Daß der Zweiheit Gränzen schwinden
Und des Daseins Pein.
Wer so ganz in Herz und Sinnen
Konnt' ein Wesen liebgewinnen
den tröstet's nicht
Daß für Freuden,die verloren,
Neue werden neu geboren:
Jene sind's doch nicht.
Das geliebte,süße Leben,
Dieses Nehmen und dies Geben,
Wort und Sinn und Blick,
Dieses Suchen und dies Finden,
Dieses Denken und Empfinden
Giebt kein Gott zurück.

英语翻译感激不尽!Karoline Friederike Louise Maximiliane von Günderrode (February 11,1780 - July 26,1806)Die eine KlageWer die tiefste aller WundenHat in Geist und Sinn empfundenBittrer Trennung Schmerz;Wer geliebt was er verloren,Lassen mu&#
自己翻译的,既然是诗歌,直译往往无法切实体现语境,所以个别词句为了取韵稍微调整了一下,希望楼主意会.若有调整润色之处也望楼主指出,共同学习.
Karoline Friederike Louise Maximiliane von Günderrode (February 11,1780 - July 26,1806)
Die eine Klage 一声轻叹
Wer die tiefste aller Wunden 那承受所有深切之痛的人,
Hat in Geist und Sinn empfunden 挣扎在精神和意识的边缘,
Bittrer Trennung Schmerz; 苦涩的离别之痛将心隔绝;
Wer geliebt was er verloren,那痛失自己深爱之物的人,
Lassen muß was er erkoren,只能任由失去无力回天,
Das geliebte Herz,那颗挚爱之心,
Der versteht in Lust die Thränen 那终日垂泪不可自已的人,
Und der Liebe ewig Sehnen 对爱长久的渴望着
Eins in Zwei zu sein,希求找到自己的另一半,
Eins im Andern sich zu finden,希求在芸芸众生中找到答案 ,
Daß der Zweiheit Gränzen schwinden 渴望消除心与心之间的隔阂,
Und des Daseins Pein.以及存在带来的痛感.
Wer so ganz in Herz und Sinnen 那有着强大内心与灵魂的人,
Konnt' ein Wesen liebgewinnen 方可收获爱的真谛
O!den tröstet's nicht 哦!岂可聊以期冀
Daß für Freuden,die verloren,那些失去的挚友,
Neue werden neu geboren:再度生还再次直面
Jene sind's doch nicht.那一切注定无法重现.
Das geliebte,süße Leben,昔日珍爱的甜美生活,
Dieses Nehmen und dies Geben,注定有得有失,
Wort und Sinn und Blick,那些词句的意义还有回首一瞥的瞬间,
Dieses Suchen und dies Finden,需要去寻找需去要发现,
Dieses Denken und Empfinden 需要去思索需要去感知
Giebt kein Gott zurück.没有神明能够弹指重现.