窦娥冤第一折翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 21:00:34
窦娥冤第一折翻译

窦娥冤第一折翻译
窦娥冤第一折翻译

窦娥冤第一折翻译
开折,通过监斩官和其他人的行为,描写了一副阴森肃杀的刑场气氛.窦娥便在这种气氛下以犯人的身份上场了.一上场,窦娥便唱了两只曲子:[端正好]、[滚绣球]窦娥首先把自己的冤枉呈现出来,说明自己无辜被判死刑,冤屈惊天动地,临死之前,把控诉的对象指向了天和地.窦娥控诉天地一场戏,极具思想性和艺术性的好文章,千古流传.我们来看一看这段唱词:“有日月朝暮悬,有鬼神掌着生死权.”一句是说现实世界有它固有的统治秩序,人们的命运掌握在天地的秩序之中.下一句,一个“天地也!”一声感叹,蕴涵着窦娥无限的感情.有愤激,有委屈,有埋怨,有抗争,有指责,有期待.下一句“只合”“可怎生”两个表强烈反问语气的词,表达了窦娥对天地强烈的质问.作为主宰万物、维持现实世界秩序的最高统治者——天地,本应该使社会清明,公正无私,却是非不分,曲直不明.“为善的受贫穷更命短,造恶的享福贵又寿延.”用非常肯定的语气直接指明现实中存在的不公平现象:坏人得志,好人受欺.这种现实世界的不公平和天地间应该存在的公理形成鲜明的对比,不禁使人对主宰万物的天地产生怀疑.“天地也!作得个怕硬欺软,却原来也这般顺水推船!”这一句是对前几句的总括性结论,指明了天地并不象人们期望或相信的那样维持现实的公平合理,相反,却和社会上的邪恶残暴的坏人一样,助纣为虐,为虎作伥,残害善良弱小的平民百姓.这句指责,推翻了天地在人们心目中的崇高而神圣的地位,对人们现实和精神世界的最高统治者——天地——作了深刻的批判.紧接下来,悲愤之气达到极点,便是对天地的直接而强有力的指责和痛斥.“地也,你不分好歹何为地,天也,你错勘贤愚枉做天!这不仅是要推翻天地在人们心目中的地位,更进一步要推翻天地在现实世界中的地位.这种对天地的大胆的指责批判在古代以天为上的社会里是不多见的,中国古代人民因为以农业为生,特别重视“天”.现实世界的最高统治者皇帝被认为是承接天的命令,代替天来行使统治权.因此被称为“天子”.窦娥的这一段唱词,把自己受冤屈的原因直接归结到了天的身上,矛头直指封建统治者所赖以维系的精神支柱.既是对整个封建专制制度的彻底否定,也是对传统的封建专制思想的否定.具有很强的民主主义精神.这种思想也是关汉卿借窦娥之口抒一己之愤.最后一句“哎,只落得两泪涟涟.”是愤怒的控诉达到极点之后的转折,无法改变自己命运的悲愤而又无奈的叹息.