英语翻译重点是我不明白DYING在这里的用法,请赐教。不明白为什么用ING的形式出现。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 20:02:17
英语翻译重点是我不明白DYING在这里的用法,请赐教。不明白为什么用ING的形式出现。

英语翻译重点是我不明白DYING在这里的用法,请赐教。不明白为什么用ING的形式出现。
英语翻译
重点是我不明白DYING在这里的用法,请赐教。
不明白为什么用ING的形式出现。

英语翻译重点是我不明白DYING在这里的用法,请赐教。不明白为什么用ING的形式出现。
耶稣在十字架上死后又复活了.Jesus Christ came back to life after first suffering and dying as our substitute.
after是介词,其后跟动词的-ing形式在语法上应该是正确的.
耶稣被钉十字架前整夜连续受了六次审判,被兵丁鞭打,强逼他背沉重的十字架,最后把他的手和脚用铁钉钉在十字架上.他死后,一个兵丁拿矛刺他的肋旁,流出“血和水”来.然后一名百夫长宣布耶稣已死.耶稣被钉十字架后,门徒大为沮丧,对于耶稣会从死里复活一点也不抱希望,虽然耶稣曾一再预言自己将复活.那么根据这个故事,耶稣的死是持续了一段时间,最终又重获新生,或者说他只是肉体死亡,灵魂并没有死,不是真死,是“垂死”的一种状态.

翻译可以参照楼上的咯!
dying在这里似乎不对哎。
die是瞬间动词,一个人死了就是死了,不能一直死,对吧!
如果用dying是表示“垂死”的一种状态,所以这里好像不应该用dying,不知你的原文来源于那里,应该在确认一下。
应该用died。after在这里应该是连接时间状语从句的,所以全句:after he died on the cross....

全部展开

翻译可以参照楼上的咯!
dying在这里似乎不对哎。
die是瞬间动词,一个人死了就是死了,不能一直死,对吧!
如果用dying是表示“垂死”的一种状态,所以这里好像不应该用dying,不知你的原文来源于那里,应该在确认一下。
应该用died。after在这里应该是连接时间状语从句的,所以全句:after he died on the cross.

收起

耶稣在十字架上死去以后又复活了

英语翻译重点是我不明白DYING在这里的用法,请赐教。不明白为什么用ING的形式出现。 英语翻译perceived在这里不明白啥意思 英语翻译重点是这里的forever的含义, 英语翻译这是一个论文的名称,重点在第一个词在这里翻译成什么意思合适 英语翻译你是在急不可耐地想知道新同学是如何让看待你这个人和你的行为(dying)要用到dying be dying to并且急不可耐要翻出来 求教My back hurts我不明白这里的hurt是个动词,可在这里怎么是当形容词用的?我的背疼. 英语翻译在一段歌词中看到的,超速绯闻里面最后一首歌。我不明白的是don't 后面加it 可以这么用吗,feel good 是固定词组在这里面充当什么词性谢谢 英语翻译“这次我介绍的重点是我的表弟”.我在做课件 英语翻译这是广告学方面的一句话,hard sell就我所知是专有名词,尤其含义。主要不明白的是message在这里怎么译,似乎与整句话意思不太相符。 英语翻译I will whole-heartedly fulfill all commitments that i have to date.有没有哪位英语达人能帮我翻译一下这个句子?尤其重点是那个date,我只知道是日期的意思,在这里有什么用处? be dying to这里的to是介词吗?要准确 英语翻译重点是关于,不是我的梦想 这里dying是什么词性The sight of the dying.dying有形容词意思 垂死的,有名词意思吗? 英语翻译doubt在这里的词性是? 加速度在题目中的正负应用 我一直不明白为什么最后是前面为什么要添加负号?其他我都知道 就看到这里不明白了 英语翻译he is the head shrink out at hospital.重点是out在这里要做什么意思? 这里面的符号是什么意思 区间什么的我不明白两个 Others appeared brighter at times and less bright at others.at others在这里是什么用法?ps He lay dying in 1543.这里是关于lie的什么用法?