中央台的实话实说怎么翻英语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 07:28:57
中央台的实话实说怎么翻英语

中央台的实话实说怎么翻英语
中央台的实话实说怎么翻英语

中央台的实话实说怎么翻英语
中央电视台的……节目:“中央电视台的”不必译成of CCTV,也不必译成CCTV's,英语里惯用的表达方式是CCTV programme.
“实话实说”:这个节目的英文名字是Tell It Like It Is,但与“谎言”对照的“实话”只能是truth,因此这里译成To Speak the Truth.
“实话实说”:原文的引号译文里可以不要,因为这里说的不是电视节目“实话实说”,而是说实话这件事.
“实话实说”有一次话题:英语忌讳重复,这里的“实话实说”指电视节目,最好译成in the programme.“有一次话题”的意思是“讨论过的话题之一”,即One of the topics discussed.

the Truth

二楼的这那里复制来的真是汗!!!!!!!!!!!!!!!!!!
不知道是不是Tell the Truth!有点印象!