三国志 吴书 虞翻 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 10:59:05
三国志 吴书 虞翻 翻译

三国志 吴书 虞翻 翻译
三国志 吴书 虞翻 翻译

三国志 吴书 虞翻 翻译
原文:
  虞翻字仲翔,会稽馀姚人也,太守王朗命为功曹.孙策征会稽,朗拒战败绩,亡走浮海.翻追随营护,朗谓翻曰:“卿有老母,可以还矣.”翻既归,策复命为功曹,待以交友之礼,身诣翻第.
  策好驰骋游猎,翻谏曰:“明府用乌集之众,驱散附之士,皆得其死力,虽汉高帝不及也.至于轻出微行,从官不暇严,吏卒常苦之.夫君人者不重则不威,愿少留意.”策曰:“君言是也.”
  翻出为富春长.策薨,诸长吏并欲出赴丧,翻曰:“恐邻县山民或有奸变,远委城郭,必致不虞.”因留制服行丧.诸县皆效之,咸以安宁.翻与少府孔融书,并示以所著易注.融答书曰:“闻延陵之理乐,睹吾子之治易,乃知东南之美者,非徒会稽之竹箭也.”
  孙权以为骑都尉.翻数犯颜谏争,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁,坐徙丹杨泾县.吕蒙图取关羽,以翻兼知医术,请以自随.后蒙举军西上,南郡太守麋芳开城出降.蒙未据郡城而作乐沙上,翻谓蒙曰:“今区区一心者麋将军也,城中之人岂可尽信,何不急入城持其管龠乎?”蒙即从之.
  权既为吴王,欢宴之末,自起行酒,翻伏地阳醉,不持.权去,翻起坐.权于是大怒,手剑欲击之,侍坐者莫不惶遽,惟大司农刘基起抱权谏曰:“大王以三爵之后手杀善士,虽翻有罪,天下孰知之?且大王以能容贤畜众,故海内望风,今一朝弃之,可乎?”翻由是得免.
  翻尝乘船行,与麋芳相逢,芳船上人多欲令翻自避,先驱曰:“避将军船!”翻厉声曰:“失忠与信,何以事君?倾人二城,而称将军,可乎?”芳阖户不应而遽避之.后翻乘车行,又经芳营门,吏闭门,车不得过.翻复怒曰:“当闭反开,当开反闭,岂得事宜邪?”芳闻之,有惭色.
  翻性疏直,数有酒失.权与张昭论及神仙,翻指昭曰:“彼皆死人,而语神仙,世岂有仙人邪!”权积怒非一,遂徙翻交州.虽处罪放,而讲学不倦,门徒常数百人.
  (节选自《三国志?吴书》)
  翻译:
  虞翻,字仲翔,会稽馀姚(今浙江余姚)人.会稽太守王朗任命他为功曹.孙策征讨会稽,王朗抵抗孙策,被打败,逃到海上.虞翻一直追随并保护着他,王朗对虞翻说:“你家里还有老母亲,你可以回家了.”虞翻回来以后,孙策依然任命他为功曹,用对待朋友的礼节对待他,还亲自到虞翻的家里探望他.
  孙策喜欢骑马打猎,虞翻劝谏说:“您聚集乌合之众,统领涣散的人们,竟使得他们都对您效死力,就算是汉高祖也比不上您.至于您随便地微服出行,侍卫来不及戒备,官兵们经常为这事苦恼.做君主的如果不持重就无法展示威严,希望您稍微注意.”孙策说:“你说得对.”
  虞翻调出会稽担任富春县长.孙策去世,各县官员都打算出城奔丧,虞翻说:“(我)担心邻县的山民可能有变乱,官员远离城池,一定会导致动乱.”因此留下来制作孝服服丧.各县效仿他,都得以平安无事.虞翻给少府孔融写信,并把自己著作的《易注》给他看.孔融回信说:“听延陵(人名)整理的音乐,看你著作的《易注》,才知道东南地区美好的,不只是会稽的竹箭.”
  孙权任命虞翻为骑都尉.虞翻多次冒犯孙权极言劝谏,孙权很不高兴.虞翻又生性不合世俗,经常被诽谤陷害,因此被贬到丹杨泾县.吕蒙图谋打败关羽,因为虞翻也懂医术,请他跟随自己.后来吕蒙带领大军向西进发,南郡太守麋芳打开城门投降.吕蒙还没有占领郡城就在沙场上作乐.虞翻对吕蒙说:“如今和您一条心的只有麋将军一人,城中的人怎么都能相信呢,为何不赶紧入城收缴他们的府库的钥匙呢?”吕蒙马上听从了他的建议.
  孙权做了吴王以后,有一次宴席快结束的时候,亲自起来劝酒,虞翻趴在地上装醉,不端酒杯.孙权离开后,虞翻又直起身坐下.孙权于是大怒,拔出佩剑要杀他,在座的都很惶恐.只有大司农刘基起身抱住孙权劝说道:“大王酒一喝多竟要杀掉良臣,就算虞翻有罪,天下人谁相信?况且大王因为能容纳贤才,所以天下才俊都来投奔,如今一下子前功尽弃,怎么行呢?”虞翻因此得以免死.
  虞翻曾经乘船出行,和麋芳相遇,糜芳船上人大多想让虞翻主动避让,前面开路的人说:“给麋将军让路!”虞翻大声骂道:“丧失了忠信,拿什么侍奉君主?献出人家(蜀国)两座城,还称将军,行吗?”糜芳关上船窗不应,赶紧回避了.后来虞翻乘车出行,又经过糜芳的军营大门,军官关上营门,虞翻的车马过不去.虞翻又大怒说:“该关城门的时候反而打开,该打开营门的时候反而关闭,哪里能算事情办得妥当呢?”糜芳听到后,露出惭愧的表情.
  虞翻生性疏狂直率,多次酒后失礼.孙权和张昭谈论神仙,虞翻指着张昭说:“他们都是死人,你们还说是神仙,世上怎么会有神仙!”孙权恼恨他不止一次了,于是把他流放到交州.虽然他被流放,但是依然讲学不止,来听讲的门徒常常多达好几百人.