英语翻译原文是:somewhere in her possessions they found an envelope filled with cash.on it were written the words,"i couldn't spend your money." for they would send her checks to pay someone to cut the grass and shovel the sidewalk.最后一

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 23:09:23
英语翻译原文是:somewhere in her possessions they found an envelope filled with cash.on it were written the words,

英语翻译原文是:somewhere in her possessions they found an envelope filled with cash.on it were written the words,"i couldn't spend your money." for they would send her checks to pay someone to cut the grass and shovel the sidewalk.最后一
英语翻译
原文是:somewhere in her possessions they found an envelope filled with cash.on it were written the words,"i couldn't spend your money." for they would send her checks to pay someone to cut the grass and shovel the sidewalk.最后一段中文翻译是“这些钱本来是支付雇人修剪草坪和清理车道的账单的.“
看中文倒是读得通.但是原文中send her checks 是给她支票的意思啊.上面说信封里装的是现金.反正整句话我读得怪怪的.
到底该怎么理解原文那句话呢.是不是句子结构我不懂啊.
我觉得,liuweirock回答的似乎有点道理,原先我也这么想。但她为什么不直接把支票放在信封里呢?

英语翻译原文是:somewhere in her possessions they found an envelope filled with cash.on it were written the words,"i couldn't spend your money." for they would send her checks to pay someone to cut the grass and shovel the sidewalk.最后一
可以理解为:
那些人寄的是支票,用以“支付雇人修剪草坪和清理车道的账单的”.她收到支票后换成了现金,装在信封里.
为什么不放支票:
因为她收到的工资是支票形式,但她必须换成现金才能自由去花.否则不是很不方便吗.看样子,文中的“她”应该收入比较低且零碎,所以可能没什么储蓄,不能把支票先保存一段等手头的钱花完了再去兑现.

你的理解是正确的 check 没有现金的意思 是不等同于 cash 的

check也有账单的意思

现金在信封中,想要支票

这个问题要从多方面去思考。

:某地发现她的财产,他们充满现金的信封。它是写的话说,“我不能花你的钱。”因为他们把她检查,雇人除草和铲人行道